WordPress es el sistema de gestión de contenido de código abierto más popular del mundo. Cientos de millones de usuarios lo utilizan para crear sitios web en muchos idiomas diferentes. Recientemente, uno de nuestros usuarios nos preguntó cómo traducir los temas de WordPress a los idiomas locales. WordPress en sí mismo está disponible en varios idiomas, y muchos temas y complementos de WordPress tienen traducciones en varios idiomas. La mayoría de las veces, estas traducciones las realizan usuarios como usted. La mayoría de los autores de temas y complementos de WordPress dan la bienvenida a los usuarios de la comunidad para que los ayuden a traducir su trabajo a otros idiomas. En este artículo, le mostraremos cómo encontrar y traducir temas de WordPress traducibles.

Encuentra temas de WordPress traducibles

Aunque WordPress apoya mucho la creación de sitios web en cualquier idioma, los desarrolladores de temas pueden considerar innecesario crear temas traducibles. Si está creando un sitio web en un idioma que no sea inglés, deberá asegurarse de que el tema que compró o descargó esté listo para traducir.

Si ingresa a la interfaz de filtrado de etiquetas del directorio de temas de WordPress, verá una lista de opciones que en realidad son etiquetas que los desarrolladores de temas han agregado a sus temas. Marque la casilla junto a la opción de traducción lista. También debe marcar la opción rtl-language-support si está traduciendo el tema a idiomas de derecha a izquierda, como árabe, hebreo y persa. Haga clic en el botón “Buscar asunto” y verá los resultados que coinciden con su consulta. Puede restringir aún más su búsqueda al marcar las otras opciones en el filtro de etiquetas.

Encuentra temas de WordPress traducidos en el directorio oficial de temas

La mayoría de los buenos temas y marcos comerciales también se pueden traducir. Sin embargo, si no está seguro, puede preguntarles antes de comprar.

Cómo traducir un tema de WordPress

Una vez que encuentre un tema de WordPress traducible, descargue el tema a su computadora y extraiga los archivos del tema. En los archivos extraídos encontrará la carpeta de idioma. Esta carpeta debe tener un archivo POT, o tal vez un archivo .po o .mo en algunos casos.

¿Qué son los archivos .pot .po y .mo?

WordPress y los temas de WordPress utilizan un sistema llamado gettext para traducción, localización e internacionalización. En gettext, el programador usa llamadas gettext para cada área traducible del programa. Estas llamadas luego se recopilan en un archivo POT. Entonces, básicamente, un archivo POT es una plantilla para cadenas traducibles en un programa.

Luego, los traductores usan el archivo POT para generar un archivo .po (objeto portátil) para su idioma. El nombre del archivo hace referencia al idioma en el que se encuentra. Por ejemplo, el archivo de traducción al francés se llamaría fr_FR.po. Básicamente, este es el archivo que traducirás.

Finalmente, los archivos .mo son el formato legible por máquina de los archivos .po. Se genera a partir de un archivo .po, por lo que no es necesario que lo cree.

Traduce con Poedit

Simplemente puede editar los archivos .pot y .po en cualquier editor de texto de su elección. La mayoría de las distribuciones basadas en Linux vienen preinstaladas con herramientas de línea de comandos que se pueden usar para generar archivos .mo. Sin embargo, dado que recién está comenzando con la localización, se recomienda encarecidamente que utilice el editor gettext. En este tutorial, le mostraremos cómo traducir temas de WordPress usando Poedit, un editor de texto disponible para Windows, Mac y Linux. Es muy fácil de usar y lo ayuda a traducir rápidamente temas de WordPress sin romper los archivos de traducción.

Lo primero que debe hacer es instalar Poedit.Si su tema viene con un archivo .pot, vaya a Archivo » Nuevo directorio en archivo POT…Selecciona el archivo pot que viene con el tema. Cuando abre un archivo de maceta, Poedit muestra otro cuadro de diálogo que solicita información sobre el elemento. El área más importante aquí es el lenguaje.

Establecer propiedades de directorio para su proyecto de traducción

Cuando complete el cuadro de propiedades del directorio, Poedit le preguntará sobre su preferencia para guardar archivos de traducción. Los archivos de traducción se guardarán con una extensión .po. El nombre del archivo de traducción es muy importante. El formato es para guardarlo como un código de país de idioma de dos letras. Por ejemplo, la traducción al francés de Francia debe guardarse como fr_FR.po, la traducción al árabe de Egipto debe guardarse como ar_EG.po y la traducción al inglés del Reino Unido debe guardarse como en_UK. Puede encontrar su código de país e idioma aquí.

Después de guardar el archivo, ahora puede traducir su tema de WordPress.

Traducir temas de WordPress en Poedit

Poedit tiene una interfaz muy simple. Enumera todas las cadenas traducibles y puede hacer clic en cualquier cadena para traducir. Hay tres casillas debajo de la lista. Uno para la cadena original, el segundo para la traducción y el tercer cuadro mostrará instrucciones para el traductor. Cuando traduce una cadena, Poedit se mueve automáticamente a la siguiente cadena en la cola. Cuando guarda un archivo, Poedit compila automáticamente una versión .mo del archivo en el mismo directorio.

Una vez completada la traducción del tema, cárguelo en su sitio de WordPress mediante FTP. Vaya al área de administración de WordPress en su navegador y active el tema.

Configurar WordPress para usar un tema traducido

Si ya está utilizando WordPress en el mismo idioma que los archivos de traducción del tema, WordPress seleccionará automáticamente un archivo de traducción para su tema. Sin embargo, si usa el WordPress en inglés predeterminado, aún puede obligar a WordPress a usar los archivos traducidos como tema. Simplemente agregue esta línea de código a su archivo wp-config.php:

// Replace fr_FR with your language and country code.
define ('WPLANG', 'fr_FR');

Al agregar esta línea, le está diciendo a WordPress que use archivos de traducción para esos idiomas. Sin embargo, dado que no tiene WordPress en ese idioma y no hay archivos de traducción en el backend de WordPress. El área de administración de WordPress volverá al inglés, pero su tema se mostrará usando archivos de traducción.

Esperamos que este artículo le haya ayudado a traducir los temas de WordPress a su propio idioma.Si no es un desarrollador y desea retribuir a la comunidad, la traducción es una de las mejores maneras de retribuir a la comunidad en general. Mundial Comunidad de WordPress. La mayoría de los autores de temas y complementos aprecian mucho la participación de los usuarios, y algunos incluso pueden recompensarlo con soporte adicional, complementos PRO y más.

Si tiene alguna pregunta o comentario, háganoslo saber dejando un comentario a continuación.

Los datos expuestos en este sitio web son de índole informativo, no necesariamente están actualizados. Esta información es una recopilación de información de internet.